Genesis 47:25

SVEn zij zeiden: Gij hebt ons leven behouden; laat ons genade vinden in de ogen mijns heren, en wij zullen Farao's knechten zijn.
WLCוַיֹּאמְר֖וּ הֶחֱיִתָ֑נוּ נִמְצָא־חֵן֙ בְּעֵינֵ֣י אֲדֹנִ֔י וְהָיִ֥ינוּ עֲבָדִ֖ים לְפַרְעֹֽה׃
Trans.

wayyō’mərû heḥĕyiṯānû niməṣā’-ḥēn bə‘ênê ’ăḏōnî wəhāyînû ‘ăḇāḏîm ləfarə‘ōh:


ACכה ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה
ASVAnd they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
BEAnd they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
DarbyAnd they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.
ELB05Und sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; möchten wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so wollen wir des Pharao Knechte sein.
LSGIls dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
SchDa sprachen sie: Du hast uns das Leben erhalten! Finden wir Gnade in deinen Augen, so wollen wir des Pharao Knechte sein!
WebAnd they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs