AC | כה ויאמרו החיתנו נמצא חן בעיני אדני והיינו עבדים לפרעה
|
ASV | And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
|
BE | And they said to him, Truly you have kept us from death; may we have grace in your eyes, and we will be Pharaoh's servants.
|
Darby | And they said, Thou hast saved us alive. Let us find favour in the eyes of my lord, and we will be Pharaoh's bondmen.
|
ELB05 | Und sie sprachen: Du hast uns am Leben erhalten; möchten wir Gnade finden in den Augen meines Herrn, so wollen wir des Pharao Knechte sein.
|
LSG | Ils dirent: Tu nous sauves la vie! que nous trouvions grâce aux yeux de mon seigneur, et nous serons esclaves de Pharaon.
|
Sch | Da sprachen sie: Du hast uns das Leben erhalten! Finden wir Gnade in deinen Augen, so wollen wir des Pharao Knechte sein!
|
Web | And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
|